卡塔西斯bot

丢人现眼

【翻译】勃拉姆斯艺术歌曲“旧爱”

与Osmo Vänskä先生的西贝柳斯之夜后,特意来尬下我勃。风格是为尬而尬,我再也不翻译浪漫主义了……

这是五首Gesänge中的第一首,唱词的作者是Karl August Candidus先生。


勃拉姆斯Op. 72 No. 1“旧爱”


乌黑的燕儿归回

自那辽远的天地,

驯良的鹳鸟返还

捎来新福与新喜。


春天里这早晨啊,

多么昏暗又温暖,

于我就好比再次

寻见旧爱之沉郁。


似乎有人轻柔地

拍了一下我肩膀,

仿佛听到窸窣声,

飘然如白鸽飞舞。


寒舍大门被叩响,

却不见谁在外边;

还嗅到茉莉芬芳,

而我未有花一束。


幽思迢迢来招呼,

含情凝睇把我盼,

悠悠旧梦怀抱我

引我驶往它的路。

评论(4)
热度(11)
©卡塔西斯bot | Powered by LOFTER